В России рынок переводческих услуг является довольно непредсказуемым по сравнению с такими рынками, как юридические или аудиторские услуги. Рынок переводов в целом изучен недостаточно, да и активность на нем не очень высока.
Множество переводчиков сталкивалось с ситуацией, при которой исходный документ был, так сказать, недоработан, сыроват. Недоработанный материал можно определить как материал, имеющий опечатки, ошибки в изложении фактов, или вызывающий сомнения в достоверности содержания.
Руководители крупных переводческих агентств нашей страны отмечают, что рынок переводов – один из самых молодых и динамично развивающихся рынков экономики России.
Язык не то же самое, что речь. В мозге за них отвечают совершенно разные области (правда, обе в левом полушарии). Речь — это способность отчетливо говорить на языке (сочетать дыхание с работой голосовых связок и артикуляцией), язык — совокупность звуков, произносимых с определенным намерением, смыслом и для достижения какой-либо цели
Говорят, что японские дети учатся в школе 12 лет из-за того, что освоить необходимый минимум иероглифов за более короткий период невозможно. Самое удивительное, что половина школьной программы посвящена изучению тонкостей японского языка, так как перед выпускными экзаменами школьники должны знать 2 000 иероглифов.
Недавнее исследование помогло пролить свет на то, влияет ли язык на нашу способность к тонкому восприятию.
Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!
zakaz@blitz-perevod.ru