Статьи
Перевод иностранных шуток

Подлежит ли юмор переводу?

«Сейчас господин выступающий пошутил, посмейтесь, пожалуйста» — не все устные переводчики решаются произнести эту фразу вслух, но наверняка многие из них хоть раз мечтали об этом. 

Особенности перевода семинаров

Особенности перевода семинаров

Семинар как форма донесения информации и обмена знаниями по отдельной теме в кругу заинтересованных лиц пришел в научную и бизнес-сферу из школ и университетов. 

Перевод телевизионных программ

Тонкости перевода телевизионных программ

Переводы для телевидения — особая сфера, доля которой в общем потоке переводов для бизнеса и частых лиц ничтожно мала. 

Правоотношения нотариусов и переводчиков

Правоотношения нотариусов и переводчиков: российские реалии

О несовершенстве российского законодательства за несколько последних лет было сказано много. 

Качество письменного перевода

Как оценить качество письменного перевода?

Решая математическую задачу, мы всегда получаем один из двух вариантов ответа — правильный или неправильный. 

Апостиль или консульская легализация

Апостиль и консульская легализация: в чем разница?

У многих людей легализация документов ассоциируется исключительно с походом к нотариусу. 

Локализация технических текстов

Локализация обратного действия — открой себя миру

Момент выхода на новый рынок — это лучшее время для обретения новых клиентов. 

Истребование документов у профессионалов

Истребование документов: 5 причин обратиться к профессионалам

Бывают ситуации, когда необходимо получить документ или его дубликат в соответствующем ведомстве — российском или иностранном. 

Основные требования к нотариальному переводу

Основные требования к нотариальному переводу

Переведенный с иностранного языка документ обретает юридическую силу и официальный статус только после нотариальной заверки. 

История апостиля

История апостиля

Для начала предлагаю рассмотреть, что имеют в виду, когда употребляют слово «апостиль». 

© 2008—2024
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных