Статья

Нотариальный перевод дипломов для Англии

Нотариальный перевод диплома, выполненный на английский язык, может быть использован не только в Англии, но и в большинстве стран Европы, в США, в Канаде. Он оформляется в соответствии с определенными правилами, которые очень важны с юридической точки зрения.

Процедура подготовки перевода диплома с нотариальным заверением проводится в несколько этапов:

  • подготовка текста переводчиком. При этом переложению на английский язык подвергаются все имеющиеся записи диплома, включая штампы и печати, сохраняется его оригинальное форматирование;
  • заверение перевода подписью переводчика, подшивка документов;
  • заверение подписи переводчика нотариусом, который подтверждает, что документ подготовлен компетентным специалистом, имеющим профессиональное переводческое образование.

Нотариальный перевод дипломов для Англии может скрепляться с оригиналом документа или с его нотариальной копией. Оформление зависит от требований принимающей стороны. Корочку диплома рекомендуется переводить и подшивать вместе с приложением.

Когда нужен перевод диплома

Когда нужен перевод диплома


С необходимостью перевода образовательных документов в Англии сталкиваются очень многие российские граждане. Чаще всего, нотариально заверенный перевод диплома выполняется в случаях, когда необходимо показать свою профессиональную компетентность:

  • при получении трудовой или студенческой визы;
  • при прохождении стажировки;
  • при получении дополнительного образования;
  • при трудоустройстве в Великобритании;
  • при получении ПМЖ и гражданства.

Если предъявление перевода носит информативный характер, нотариального заверения может быть вполне достаточно, но в отдельных случаях требуется легализация диплома. Для Великобритании она выполняется путем проставления апостиля. Это зависит от требований конкретного органа или учреждения. Рекомендуется внимательно изучить их перед подготовкой документов.

Если иностранец претендует на высококвалифицированную должность или собирается продолжить образование в британском вузе, кроме перевода и легализации диплому придется пройти процедуру нострификации. Она устанавливает эквивалентность полученного образования европейским нормам. В Великобритании образовательными стандартами занимается организация NARIC – National Academic Recognition Information Center.

Особенности нотариального перевода диплома

Несмотря на то, что диплом имеет шаблонную структуру и не слишком большое количество текста, его перевод может быть достаточно сложным для лингвиста. Это связано с существенными отличиями в российской и британской системах образования. Например, в Великобритании нет точного эквивалента российскому понятию «специалист», которое присваивается по итогам пятилетнего обучения. Есть отличия и в наименованиях образовательных дисциплин.

От того, насколько точно лингвист подберет аналог таких неоднозначных понятий в английском языке, зависит, какой уровень квалификации получит владелец диплома в Англии. Ошибки переводчика могут стоить работнику карьеры.

Формулировки названий предметов на английском языке должны максимально передавать их суть и как можно точнее соответствовать исходному названию на русском. Это особенно важно для студентов, продолжающих обучение. Неправильно переведенные дисциплины могут быть попросту не зачтены.

Корректно должны отражаться и такие учебные понятия как оценки, баллы, академические и учебные часы. Они прописываются с учетом международных требований.

Особое внимание переводчики уделяют переводу собственных имен, названий вузов и населённых пунктов. Для многих крупных учреждений существуют общепринятые названия на языке перевода. Фамилии и имена обычно пишутся методом транслитерации.

Учитывая высокую значимость документа доверять перевод диплома необходимо только профессиональным переводчикам. Лингвисты, работающие в бюро переводов «Блиц», имеют большой опыт работы с образовательными документами. В короткий срок вам могут подготовить качественный нотариальный перевод диплома https://blitz-perevod.ru/notarialniy-perevod/perevod-diplomov, и при необходимости проставят штамп апостиль. Принимаются заявки на срочные переводы.

Сколько стоит нотариальный перевод

Базовая стоимость перевода диплома с английского или на английский язык составляет 330 рублей. Заверение нотариусом стоит 600 рублей за документ.

К базовой стоимости могут применяться наценки за срочность выполнения заказа. В зависимости от отведенного на работу переводчика времени наценка составляет 30 – 100% от тарифа.

© 2008—2020
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных