Статья

Медицинский перевод документов для лечения в Германии

Медицинский перевод документов для лечения в Германии

Реклама зарубежной медицины и рост осведомленности наших граждан в вопросах медицинского туризма с каждым годом увеличивают поток российских пациентов в германские клиники. Немецкое здравоохранение славится высокой квалификацией своих врачей, современным оборудованием и прогрессивными протоколами лечения. В медицинских центрах Германии пациентам предоставляют превосходный сервис, высоко технологичную врачебную помощь, современные лекарственные препараты.  

Иностранные пациенты в Германии получают медицинскую помощь по многим направлениям. Чаще всего к немецким врачам обращаются при онкологических заболеваниях, при сердечно-сосудистых патологиях, болезнях позвоночника, опорно-двигательного аппарата, при лечении бесплодия. Очень ценятся иностранцами процедуры по протезированию конечностей.

Поездка на лечение Германию связана с оформлением шенгенской визы и с подготовкой большого количества медицинских документов. В связи с этим практически всегда возникает необходимость в услугах переводчика немецкого языка.

Когда нужен перевод медицинских документов

Письменный медицинский перевод для Германии может потребоваться в различных ситуациях:

  • выезд на плановое лечение. В этом случае на немецкий переводятся: медицинская карта пациента, результаты анализов и аппаратных обследований, эпикризы, выписки из историй болезни, протоколы операций, которые имеются у больного;
  • проведение обследований, диагностика. Многие болезни на ранних стадиях очень сложно диагностируются. Современное медицинское оборудование германских клиник позволяет быстро и качественно провести сложнейшие исследования. Если пациент принимает решение лечиться дома, результаты таких исследований переводятся на русский язык для своего лечащего врача;
  • срочная госпитализация. Случается, что, находясь в Германии, туристы экстренно попадают в больницу в связи с травмами, обострениями хронических заболеваний или с внезапно возникшими болезненными состояниями. После оказанной помощи, все медицинские документы, привезенные на родину, переводятся для страховых компаний и местных поликлиник;
  • реабилитация после проведенного лечения, тяжелых травм и хирургических вмешательств. Большое количество пансионатов и здравниц, расположенных на бальнеологических курортах проводит для иностранных пациентов восстановительные и укрепляющие процедуры. Для врачей предоставляются данные медицинских карт, эпикризы, заключения.

Особенности выполнения медицинского перевода

Медицинские тексты очень сложны для понимания неспециалистами. Работа над ними требует специфических знаний и специального образования. Причем не только языкового, но и медицинского. Лингвист, переводящий медицинские тексты, должен, практически также, как и врач, разбираться в описываемых им процессах и терминах.

Документация медиков наполнена большим количеством специальных терминов, аббревиатур и сокращений. Каждый из терминов при переводе должен быть выверен до буквы. Медицина – одна из тех сфер, где переложение текста на другой язык не может сопровождаться даже самыми незначительными ошибками.

Для переводчика медицинский перевод для Германии представляет собой сложную мыслительную и интеллектуальную деятельность. Это очень кропотливый и скрупулезный труд, требующий усидчивости и внимательности. Вначале лингвист определяет значение терминов. Далее для каждого термина подбирается наиболее эффективный метод перевода. Это может быть: подбор эквивалента, описательный метод, заимствование иностранного термина, транслитерация. Для немецких аббревиатур могут создаваться русские эквиваленты. Сложносоставные слова переводятся описаниями, словосочетаниями, предложными конструкциями. При переводе сложных слов важно перепроверять полученные выражения по словарям.

Качественный медицинский перевод должен получиться точным и адекватным. В нем не должно содержаться двусмысленных фраз и выражений. Такая работа требует достаточного количества времени. При стандартном ритме работы переводчик может переводить в день 8 – 10 нормативных страниц. Одна такая страница содержит 1800 печатных знаков с пробелами.

Доверять перевод медицинской документации нужно только квалифицированному переводчику. Чтобы не ошибиться с выбором специалиста, лучше обращаться за услугами в профессиональные переводческие агентства. В бюро «Блиц» такие тексты поручают лингвистам, имеющим специальное образование и навыки работы в области здравоохранения. Кроме того, все готовые материалы проходят обязательную вычитку и проверку редактором. Многоступенчатая система контроля позволяет исключить случайные описки, стилистические неточности и подготовить для каждого клиента качественный медицинский перевод для Германии https://blitz-perevod.ru/pismenniy-perevod/medicinskie-perevody-na-nemeckij.При необходимости может быть выполнен срочный перевод.

Кроме медицинских бумаг специалисты компании готовят для своих клиентов переводы документов для получения визы. Для оформления шенгенской визы в посольство Германии требуется предоставить письмо-приглашение из выбранной клиники с указанием срока лечения и суммы оплаты, а также документы, подтверждающие необходимость получения врачебной помощи.

Сколько стоит медицинский перевод для Германии

В бюро «Блиц» стоимость перевода одной нормативной страницы с немецкого языка на русский составляет 400 рублей, с русского на немецкий – 440 рублей.

К базовому тарифу могут применяться надбавки за сложность текста, а также за срочность выполнения заказа. Срочным считается заказ, при котором в день переводится более 10 нормативных страниц. Надбавка за такую работу может составлять от 30 до 100% от базового тарифа.

Сложность текста определяется количеством специфической терминологии, а также типом документа: рукописные документы требуют больших трудозатрат, работа с ними оценивается несколько дороже.

© 2008—2020
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных