Технический перевод

Бесплатная консультация специалиста
zakaz@blitz-perevod.ru

Напишите по электронной почте

(499) 322-85-20

Позвоните, и вас проконсультируют

Заказать обратный звонок

Мы свяжемся с вами в течение 10 минут

Специалист бюро переводов Блиц

Услуги технического перевода

Технический перевод — понятие очень емкое и обширное, так как оно может включать в себя огромное разнообразие тематик, практических сфер применения, видов документации. Требования к этому виду перевода предъявляются особые, ведь при переводе как инструкции на компрессорную установку, так и описания программного обеспечения переводчик должен владеть обилием специализированных терминов и иметь переводческий опыт в заданной конкретной сфере.

Очень сложно представить себе специалиста, в равной степени владеющего и автомобильной, и инженерной тематикой. Знать всё просто невозможно. По этой причине штат московской компании «Блиц» состоит из проверенных переводчиков, каждый из которых имеет свою техническую специализацию. Мы знаем, кому лучше доверить перевод по теме энергетики, а кто оптимально справится с описанием технологического процесса каталитического крекинга нефти.


Виды услуг

Порядок размещения документов на технический перевод:

  • Шаг 1
    Документ на технический перевод
    Вы направляете документ нам для консультации:
    Вы можете отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту zakaz@blitz-perevod.ru, принести в наш офис лично или вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место (только для Москвы в пределах МКАД с 10:00 до 18:00)
    01
  • Шаг 2
    Оценка стоимости и сроков перевода
    Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода:
    Наш специалист обсчитывает статистику документа, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам
    02
  • Шаг 3
    Технический перевод документа
    Переводчик — специалист в соответствующей теме, переводит документ:
    В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.
    03
  • Шаг 4
    Редактор вычитывает технический перевод
    Редактор вычитывает готовый перевод:
    Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.
    04
  • Шаг 5
    Верстка технического перевода
    Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости):
    Верстка перевода необходима для придания ему вида исходного документа, в частности если это чертежи, этикетки, научные статьи и т.д. Наши специалисты приведут готовый перевод в полностью идентичный оригиналу вид.
    05
  • Шаг 6
    Заверение технического перевода
    Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору):
    Готовый перевод наши специалисты заверят нотариально или печатью нашей компании в соответствии со всеми процессуальными правилами, установленными законодательством РФ.
    06
  • Шаг 7
    Вы получаете готовый технический перевод
    Вы получаете готовый документ:
    Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.
    07
Григорий Игнатенко, технический переводчик документов

«Блиц» — это быстрота и качество по приемлемой цене

Соблюдение оговоренных сроков выполнения заказа отличает профессионала своего дела. Бюро технических переводов «Блиц» всегда предоставляет результаты своей работы в оговоренные сроки и на высоком уровне качества. Мы открыты для обсуждения времени выполнения переводов текстов разного объема и гарантируем качество каждого отдельного заказа. Мы — залог получения грамотного и своевременного результата!

Григорий Игнатенко, технический переводчик

Тонкости технического перевода

Любой узкоспециализированный перевод требует абсолютной точности как в терминологии, так и в цифровых значениях. Ошибки могут стоить очень дорого. В этом и заключается сложность технического перевода: если сравнить его, например, с переводом художественным, который не требует предельной точности и даже допускает долю креатива, перевод технический должен максимально точно передавать исходную информацию. И ведь даже один неверно переведенный термин может поставить под сомнение качество всего перевода в целом.

В бюро переводов «Блиц» максимально ответственно подходят к работе с узкоспециализированными текстами, заказ выполняется в несколько этапов, проходит обязательную вычитку редакторами и корректорами.

Наши клиенты заказывают нам перевод таких технических текстов и документов:

  • инструкций по эксплуатации какого-либо оборудования;
  • спецификаций на различную технику;
  • строительной документации;
  • документов по стандартизации, нормативных документов;
  • описаний оборудования;
  • планов, чертежей, схем.

Часто задаваемые вопросы

Можете ли вы сохранить в переведенном документе точно такое же форматирование и расположение рисунков, какое было в исходном документе?

Да, верстка (сохранение в переводе оригинального форматирования) входит в перечень предоставляемых нами услуг. Большинство наших переводчиков способны выполнить верстку самостоятельно, а при более сложной верстке мы привлекаем к работе исполнителей, специализирующихся именно на подобном виде работ. Переведенный документ будет полностью соответствовать исходному вне зависимости от того, представляет ли он сложную схему, чертеж или рекламный буклет. Более того, мы можем выполнить верстку для последующей типографской печати.

Делаете ли вы пробный перевод?

Мы гарантируем качество своей работы, однако, если вы планируете переводить большой проект, конечно, мы выполним для вас пробный перевод, чтобы вы убедились в качестве предоставляемых нами услуг. Пробный перевод делается на безвозмездной основе. Объем текста для тестового перевода может быть разным — в зависимости от масштаба предполагаемого заказа. Как правило, для стандартного тестового перевода предлагается текст, объем которого не превышает 3 условных страниц (одна условная страница составляет 1800 знаков с пробелами). Такой объем позволяет оценить качество перевода, убедиться в правильности используемой терминологии и подходящей стилистике текста.

Используете ли вы программы для машинного (автоматизированного) перевода?

Следует отличать машинный и автоматизированный перевод. Программы автоматизированного перевода помогают профессиональному переводчику выполнить работу более качественно, обеспечить единообразие терминологии и правильность передачи данных. Машинный перевод — это, в какой-то степени, замена переводчика программой. С помощью машинного перевода перевести текст качественно невозможно. Мы дорожим своей репутацией и считаем использование машинного перевода недопустимым, в то время как использование средств автоматизированного перевода, наоборот, приветствуется.

Сколько стоит перевод текста инструкций для оборудования с английского языка на русский?

Стоимость перевода рассчитывается, исходя из объема текста в условных страницах. Одна условная страница русского языка равна 1800 знакам с пробелами. Условная страница китайского языка содержит 330 знаков, а японского — 650. Кроме языка исходного текста или языка перевода на стоимость влияют такие факторы, как сложность тематики, формат исходного документа, требования к верстке, сроки выполнения перевода. К каждому заказу мы подходим индивидуально и всегда готовы предложить взаимовыгодные условия сотрудничества. Базовый тариф на перевод с английского языка — 570 руб. за одну страницу.  Для точной оценки стоимости перевода свяжитесь с нами по телефону (499) 322-85-20 или отправьте запрос на электронную почту zakaz@blitz-perevod.ru.

Когда я должен оплатить перевод документов?

Если вы обращаетесь к нам впервые, то оплата перевода документов производится после предоставления менеджером оценки и согласования всех условий. Если вы хотите оплатить перевод после его выполнения, мы можем заключить с вами договор на оказание переводческих услуг. Помимо оплаты по факту сдачи готовой работы заключение договора дает и другие преимущества, такие как дополнительные скидки и бонусы, особенно, если вы нацелены на долгосрочное сотрудничество. Для получения подробной информации, пожалуйста, свяжитесь с нашим менеджером по телефону (499) 322-85-20. Наш офис находится в центре Москвы.

Хотите сделать заказ? Есть вопрос? Напишите нам!

  • Загрузить файлы

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2024
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных