Статья

Основные требования к нотариальному переводу

требования к нотариальному переводу

Переведенный с иностранного языка документ обретает юридическую силу и официальный статус только после нотариальной заверки. В ходе заверки нотариус устанавливает личность нотариального переводчика и его профессиональные полномочия на основании документов о профильном образовании и лишь после этого заверяет его подпись.

Нотариальная заверка возможна только в том случае, если документ имеет все необходимые атрибуты (подпись, печать). В отдельных случаях необходима консульская легализация. Для нотариальной заверки вместе с переводом необходимо предоставить оригинал документа либо его нотариально заверенную копию. Согласно нормам действующего законодательства нотариальная заверка невозможна в следующих случаях:

  • при предоставлении ламинированного документа;
  • при предоставлении документов, целостность которых нарушена;
  • при предоставлении документов, подлинность которых вызывает сомнения. 

Нотариально заверенный документ подшивается к оригиналу либо его нотариально заверенной копии. В большинстве случаев нотариальный перевод требуется для следующих документов:

  • договоры и доверенности;
  • учредительные документы;
  • национальные паспорта;
  • свидетельства о браке/разводе/рождении/смерти;
  • судебные решения.

К документам, которые подаются на нотариальную заверку, предъявляются следующие требования:

  • документ должен быть оформлен в строгом соответствии с требованиями и нормами действующего законодательства;
  • документы иностранного происхождения (страны Гаагской конвенции 1961 года) подлежат заверке только при наличии апостиля либо консульской легализации;
  • многостраничные документы должны быть прошиты и скреплены печатью выдавшей их организации;
  • подписи доверенных лиц и представителей должны быть нотариально заверены;
  • для нотариального перевода предоставляются только оригиналы документов либо нотариально заверенные копии.

При нотариальном переводе важно не допустить разночтений. Все термины, аббревиатуры и сокращения в переводе должны полностью соответствовать оригиналу. Соответствие форматирования и оформления действующим требованиям также играет не последнюю роль. Нарушения требований может привести к признанию документа нелегитимным.

Чтобы избежать неприятных неожиданностей, нотариальный перевод документов рекомендуется заказывать в надежных бюро переводов с положительной репутацией.   


© 2008—2017
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных