Перевод судебного иска

Бесплатная консультация специалиста
zakaz@blitz-perevod.ru

Напишите по электронной почте

(499) 705-25-76

Позвоните, и вас проконсультируют

Заказать обратный звонок

Мы свяжемся с вами в течение 10 минут

Специалист бюро переводов Блиц

Исковое требование излагает претензии заявителя к ответчику и запускает начало судебного процесса. От полноты и правильности составления иска во многом зависит положительный исход дела. Если документ представлен на иностранном языке, не менее важен его правильный перевод. Услуги переводчика требуются в случаях, когда:


·  Российские юридические лица или граждане подают иск в суды иностранных государств. В иностранных судах документы рассматриваются на государственном языке.


·  Иск предъявлен иностранному гражданину, живущему на территории нашей страны, но недостаточно владеющему русским. Согласно закону, каждый гражданин по законодательству имеет право участвовать в судебном разбирательстве на родном ему языке.


·  Если вы, как гражданин или как юридическое лицо, получили иск на иностранном языке.


·  Копии иска передаются ответчику или третьим лицам, не владеющим языком. Каждый участник судебного процесса имеет право знакомиться со всеми материалами дела на родном языке.


Юридические переводчики нашей компании отличаются глубокими знаниями теории судебного процесса. Кроме того, все они имеют навыки практической работы в юриспруденции. Накопленный опыт позволяет нашим сотрудникам качественно и быстро выполнять свою работу.


Если для перевода судебного иска вам потребуется нотариальное заверение, мы выполним его в рамках одного заказа. В других случаях заверение перевода может быть выполнено печатью бюро.

Порядок размещения документов на перевод судебного иска:

  • Шаг 1
    Документ для консультации
    Вы направляете документ нам для консультации:
    Вы можете отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту zakaz@blitz-perevod.ru, принести в наш офис лично или вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место (только для Москвы в пределах МКАД с 10:00 до 18:00)
    01
  • Шаг 2
    Оценка стоимости и сроков перевода
    Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода:
    Наш специалист обсчитывает статистику документа, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам
    02
  • Шаг 3
    Переводчик осуществляет перевод судебного иска
    Переводчик — специалист в соответствующей теме, переводит документ:
    В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.
    03
  • Шаг 4
    Редактор вычитывает перевод
    Редактор вычитывает готовый перевод:
    Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.
    04
  • Шаг 5
    Верстка готового перевода
    Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости):
    Верстка перевода необходима для придания ему вида исходного документа, в частности если это чертежи, этикетки, научные статьи и т.д. Наши специалисты приведут готовый перевод в полностью идентичный оригиналу вид.
    05
  • Шаг 6
    Заверение документа
    Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору):
    Готовый перевод наши специалисты заверят нотариально или печатью нашей компании в соответствии со всеми процессуальными правилами, установленными законодательством РФ.
    06
  • Шаг 7
    Вы получаете готовый перевод судебного иска
    Вы получаете готовый документ:
    Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.
    07
Владимир Жигалин, переводчик судебных исков

Чем мы лучше других бюро переводов?

Объединение и сближение правовых культур разных стран увеличивает потребность в профессиональных судебных переводах. В нашем бюро вы можете найти специалиста по переводу судебных документов на любой, нужный вам язык. В своей работе мы обязательно учитываем особенности судебной системы и культурных традиций той страны, для которой делаем перевод.

Владимир Жигалин, переводчик судебных исков

Особенности перевода судебных исков

Иски в суды пишутся как юристами, так и простыми гражданами. Как правило, такие документы не включают в себя большое количество юридических терминов, но всегда содержат важные требования к оппоненту. В содержании излагаются ключевые обстоятельства, послужившие появлению иска. Перечисляются факты, имеющие непосредственное отношение к требованию. Содержание таких документов может иметь достаточно глубокий экономический или технический уклон. Особенно если претензии выдвигает юридическое лицо: промышленная или финансовая компания.


Главная цель качественного перевода – точно изложить смысл текста. Любые искажения могут привести к неверному толкованию исковых требований судом. А это, в свою очередь, повлечёт принятие неверного решения.


Для получения безошибочного перевода к работе над судебными исками привлекаются языковые специалисты, владеющие не только юридической тематикой, но и темой, имеющей отношение к иску. Только так можно получить действительно хороший перевод судебного иска.


В нашем бюро в работе над подобными документами может принимать участие несколько профильных специалистов. 

Часто задаваемые вопросы

Можете ли вы перевести все дополнительные документы, приложенные к судебному иску в качестве подтверждающего материала?

Да, конечно. Мы можем перевести не только иск, но и все приложенные к требованию документы. В зависимости от темы судебного разбирательства к работе будут привлечены лингвисты, владеющие нужной тематикой.

Можете ли вы составить исковое заявление на испанском языке?

Составление заявлений не входит в перечень услуг переводческого бюро. Мы занимаемся переводами уже готовых документов. За составлением иска вам следует обратиться к юристу. Подготовленный юристом документ наши лингвисты переведут на любой, нужный вам язык, в том числе и на испанский. Всё содержание, а также оформление документа будут полностью сохранены. При необходимости мы можем заверить перевод у нотариуса.

Может ли суд отказать в принятии перевода искового заявления?

По закону судопроизводство в стране ведется на государственном языке. Если вы учли это требование, то сам по себе перевод не может быть основанием для непринятия иска. При отказе суд вынесет мотивированное определение, в котором изложит действительные причины возвращения документов.

На каком языке нужно подавать иск в суд Башкортостана?

В судебные органы республик Российской Федерации заявление может подаваться на государственном языке России, а также на государственном языке республики. То есть на русском или башкирском. Хорошо, если ваш выбор будет учитывать знание языка всеми, участвующими в деле лицами.

Хотите сделать заказ? Есть вопрос? Напишите нам!

  • Загрузить файлы

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2019
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных