Перевод поэзии

Бесплатная консультация специалиста
zakaz@blitz-perevod.ru

Напишите по электронной почте

(499) 322-85-20

Позвоните, и вас проконсультируют

Заказать обратный звонок

Мы свяжемся с вами в течение 10 минут

Специалист бюро переводов Блиц

Перевод поэзии

Стихи отражают культуру и самобытность народа, который породил их автора. Перевод поэзии — чрезвычайно сложный и неоднозначный труд. С одной стороны, стихи обычно пишут на разговорном языке без сложных технических терминов и канцелярских оборотов, поэтому смысл должен быть простым и доступным для перевода. С другой стороны, поэзия — это ряд символов и образов, это эмоциональный посыл автора, вложенный в стихотворную форму. Важно передать не только дословный смысл, но перевести на другой язык душу произведения. Мы готовы взять на себя смелость переводить поэтические произведения. Лингвисты бюро переводов «Блиц» в совершенстве владеют тонкостями языка, поэтому бережно перенесут поэтические образы и эстетическую ценность.

Порядок размещения документов на перевод:

  • Шаг 1
    Вы направляете нам документы
    Вы направляете документ нам для консультации:
    Вы можете отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту zakaz@blitz-perevod.ru, принести в наш офис лично или вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место (только для Москвы в пределах МКАД с 10:00 до 18:00)
    01
  • Шаг 2
    Мы оцениваем стоимость и сроки
    Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода:
    Наш специалист обсчитывает статистику документа, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам
    02
  • Шаг 3
    Специалист осуществляет перевод поэзии
    Переводчик — специалист в соответствующей теме, переводит документ:
    В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.
    03
  • Шаг 4
    Редактор вычитывает перевод
    Редактор вычитывает готовый перевод:
    Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.
    04
  • Шаг 5
    Заверяем перевод поэзии
    Заверяем документ нотариально:
    Готовый перевод наши специалисты заверят нотариально в соответствии со всеми процессуальными правилами, установленными законодательством РФ.
    05
  • Шаг 6
    Вы получаете готовый перевод поэзии
    Вы получаете готовый документ:
    Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.
    06
Ангелина Лещева, переводчик поэзии

Наши переводчики — лучшие в своей области

Для перевода стихов важно не только знать языки (иностранный и русский) в совершенстве — нужно тонко чувствовать поэзию и самому обладать поэтическим даром. Нужно понимать культуру, породившую поэтическое произведение, чтобы точно понимать, на какой эффект рассчитывал автор, какого эффекта желал добиться той или иной фразой. Перевод поэтических произведений требует особой ответственности — культурное наследие должно сохраниться в целости и сохранности именно в том виде, который заложил автор.

Ангелина Лещева, переводчик поэзии

Точные формулировки или смысл

При переводе поэтических произведений нельзя полагаться исключительно на дословный перевод — нужно учитывать разницу в культуре и мировоззрении разных народов. Поэтому иногда приходится жертвовать незначительными деталями для того, чтобы оставить в неприкосновенности основной смысл произведения. Стихотворный размер не играет ключевой роли при переводе поэзии — в разных странах люди привыкли к разным формам и размерам. Задача переводчика — максимально близко к оригиналу передать смысл произведения и облечь его в достойную стихотворную форму. Переводчики бюро «Блиц» выполняют перевод поэтических произведений классических и современных авторов.

Часто задаваемые вопросы

С каких языков можно перевести поэзию?

Наши переводчики работают со всеми основными языками мира — это официальные языки более ста стран. При необходимости мы подберем специалиста для перевода поэзии малочисленных народностей — наши лингвисты переведут самый редкий диалект.

Можно ли перевести на русский язык стихи специфического размера?

Поэзия не имеет утвержденных форм и границ. Мы сталкивались с необходимостью перевода современной европейской и азиатской поэзии. Привычнее всего на просторах России и европейских стран звучат четверостишья, но мы работаем и с более редкими стилями: белый стих, хокку, танка и т.п.

Сколько времени нужно для перевода поэтического произведения?

Нельзя дать однозначный ответ без подробной информации о произведении. Огромное значение имеют язык автора, объем перевода и сложность стиля. Конкретные цифры лингвист может назвать только после того, как ознакомится с произведением.

Хотите сделать заказ? Есть вопрос? Напишите нам!

  • Загрузить файлы

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2024
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных