Художественный перевод

Бесплатная консультация специалиста
zakaz@blitz-perevod.ru

Напишите по электронной почте

(499) 322-85-20

Позвоните, и вас проконсультируют

Заказать обратный звонок

Мы свяжемся с вами в течение 10 минут

Специалист бюро переводов Блиц

Художественный перевод

Художественный перевод (на английский или другой язык мира) дается не каждому знатоку языка с филологическим дипломом. Поскольку для такой работы мало просто правильно подобрать эквиваленты слов и грамотно сформулировать реплики и предложения. Нужно что-то большее: переводчик сам должен быть хоть немножко писателем.

Некоторые сотрудники бюро «Блиц» обладают писательским талантом. Благодаря этому они лучше чувствуют автора и, выполняя перевод художественных произведений, могут точнее передать смысл оригинала.

Отметим, что понятие «художественный перевод» предусматривает работу с текстами разного типа. В нашем случае это перевод:

  • художественной литературы (современной и классической прозы, драматургии и сценариев, стихотворений и песен в разных стилях);
  • публицистики, журнальных и новостных статей;
  • путеводителей, справочников и учебников;
  • текстов по философии, психологии, йоге, другим направлениям;
  • диссертаций, монографий и авторских статей;
  • религиозной литературы;
  • видеоигр, роликов, текстов на сайтах.

Переводим на русский 120 иностранных языков, сотрудничаем с частными лицами, оказываем услуги представителям бизнеса, выполняем заказы любого объема.

Стоимость переводческих и нотариальных услуг рассчитывается в соответствии с расценками бюро и удостоверителя.

Порядок размещения текстов на художественный перевод:

  • Шаг 1
    Вы направляете нам документ
    Вы направляете документ нам для консультации:
    Вы можете отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту zakaz@blitz-perevod.ru, принести в наш офис лично или вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место (только для Москвы в пределах МКАД с 10:00 до 18:00)
    01
  • Шаг 2
    Мы оцениваем стоимость и сроки
    Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода:
    Наш специалист обсчитывает статистику документа, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам
    02
  • Шаг 3
    Специалист осуществляет художественный перевод
    Переводчик — специалист в соответствующей теме, переводит документ:
    В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.
    03
  • Шаг 4
    Редактор вычитывает перевод
    Редактор вычитывает готовый перевод:
    Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.
    04
  • Шаг 5
    Заверяем документ
    Заверяем документ нотариально:
    Готовый перевод наши специалисты заверят нотариально в соответствии со всеми процессуальными правилами, установленными законодательством РФ.
    05
  • Шаг 6
    Вы получаете готовый художественный перевод
    Вы получаете готовый документ:
    Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.
    06
Елена Ярушина, переводчик художественных тектов

Почему наши клиенты приходят к нам снова?

Специалист, который делает перевод художественных текстов, должен не просто знать целевой язык: ему необходимо творческое мышление, отличное воображение и соответствующий склад ума – он сам должен быть писателем. Важно его умение излагать мысли автора на целевом языке, показывать происходящее именно таким, каким его видел создатель оригинала. Такие специалисты у нас есть. Они отлично знают особенности художественного перевода и справляются с текстами любой тематической направленности.

Елена Ярушина, переводчик художественных текстов

Преимущества сотрудничества с бюро переводов «Блиц»:

  • Выполняем заказы на переводы художественных текстов любой направленности в любых объемах. Сотрудничаем с жителями всех регионов РФ, стран СНГ, мира.
  • Работаем с рукописями, печатными, копированными и сканированными документами, аудио-и видеотекстами в целом ряде распространенных форматов. При этом необязательно приносить документы для перевода лично: вы можете прислать их заказным письмом или по электронной почте в прикрепленных файлах.
  • Принимаем банковские переводы, оплату живыми или электронными деньгами (WebMoney, Яндекс.Деньги, PayPal и Qiwi). Отметим, что к выполнению заказа приступаем после его оплаты. Цена рассчитывается на этапе оформления заявки на перевод.
  • Обеспечиваем доставку готовых заказов с помощью курьерских или почтовых сервисов в любую точку мира. Предлагаем дополнительные услуги: верстку, повторную распечатку и прочее

Часто задаваемые вопросы

Постоянно нужен художественный перевод песен. Можете ли вы подобрать или посоветовать хороших переводчиков с итальянского языка?

Можем. В штате нашего бюро работают несколько переводчиков, специализацией которых является художественный перевод стихотворных форм. Подберем сотрудника и для перевода песен с итальянского языка.

Хочу заказать у вас перевод художественного фильма с немецкого на русский. К переводу нужно также подготовить титры. Можете ли вы взяться за подобный заказ? В какую сумму это обойдется и сколько займет по времени?  

Обращайтесь: подготовим и перевод, и титры. Сроки перевода зависят от загруженности сотрудников, но пожелания заказчиков у нас всегда находятся в приоритете. Стоимость рассчитывается по шаблону, представленному в прайс-листе, и увеличивается или уменьшается в зависимости от срочности и объема заказа.

Хочу заказать у вас художественный перевод на английский язык около 400 страниц книги. Сколько на это уйдет времени?

Отметим сразу, что срочные заказы на переводы книг мы не принимаем – это не тот вид деятельности, где возможна спешка. При делении заказа на несколько человек теряется стилевое единство текста, нарушается понятие «авторства». А в художественных произведениях это недопустимо. Поэтому на английский язык художественный перевод выполняет один сотрудник (это примерно 8 нормативных страниц в день). Так что, если вам нужен хороший перевод, оформляйте заказ и запасайтесь терпением.

Хотите сделать заказ? Есть вопрос? Напишите нам!

  • Загрузить файлы

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2024
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных