Услуги перевода сайтов

Бесплатная консультация специалиста
zakaz@blitz-perevod.ru

Напишите по электронной почте

(499) 705-25-76

Позвоните, и вас проконсультируют

Заказать обратный звонок

Мы свяжемся с вами в течение 10 минут

Специалист бюро переводов Блиц

Современные сайты стали куда более содержательными и информативными. Почитав некоторые ресурсы, можно получить достаточно много полезной информации. Особенная прелесть в том, что нет необходимости ограничиваться только территорией своего города. Никто не может запретить вам читать статьи авторов из других городов, областей и даже стран. Главное преодолеть языковой барьер.


В вопросах бизнеса с развитием интернета территориальные границы также постепенно исчезают. Многим компаниям с помощью создания собственных web-сайтов стало проще выходить на международный уровень.


В каждом из этих случаев несомненно требуются услуги перевода сайтов. Заниматься этим самостоятельно можно только в том случае, если получаемая информация не имеет для вас особого значения. Если же она ценна, то рекомендуем обратиться к профессионалам.


В нашем бюро перевод сайта будет сделан в кротчайшие сроки профессиональными переводчиками. Работаем с различными тематиками и направлениями.

Порядок заказа перевода иностранных веб-сайтов в нашем бюро:

  • Шаг 1
    Вы направляете нам запрос с указанием сайта и всеми сопутствующими материалами и требованиями:
    Отправить материалы вы можете на нашу электронную почту zakaz@blitz-perevod.ru или подъехать в наш офис лично.
    01
  • Шаг 2
    Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода:
    Наш специалист обсчитывает статистику, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам
    02
  • Шаг 3
    Переводчик — специалист в соответствующей тематике, переводит документ:
    В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.
    03
  • Шаг 4
    Редактор вычитывает готовый перевод:
    Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.
    04
  • Шаг 5
    Верстальщики сверстывают готовый перевод (при необходимости):
    Верстка перевода необходима для придания ему вида исходного документа, в частности если это чертежи, этикетки, научные статьи и т.д. Наши специалисты приведут готовый перевод в полностью идентичный оригиналу вид.
    05
  • Шаг 6
    Вы получаете готовый документ:
    Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.
    06
Переводчик сайтов и программного обеспечения

Почему за переводом иностранных и русских сайтов обращаются именно к нам?

Мы предлагаем один из самых удобных и эффективных способов локализации интернет-ресурсов. Работаем по установленным в компании стандартам качества. И все материалы проходят обязательную проверку менеджером, а при необходимости еще редактором и носителем языка.

Переводчик сайтов и программного обеспечения

Как правило, услугу перевода сайтов в нашем бюро заказывают именно компании, желающие выйти на международный уровень. Встречаются и случаи получения заказов от частных лиц. Однако это бывает реже.


Перевод сайта на английский язык – это первый и, пожалуй, самый главный шаг на пути к выходу за рамки русскоязычного Интернета. С нами вы грамотно и достойно сможете предлагать свои услуги и товары иностранным потребителям.


Стоит помнить, что корпоративный сайт – это лицо вашей компании. Зарубежные партнеры и иностранные покупатели именно по нему в первую очередь будут составлять мнение о вашей фирме. В этом и заключается важность профессионального перевода, сделанного максимально качественно.


Особенности перевода страниц сайта, или что сложнее: контент либо документ?

Специфика работы с веб-сайтом во многом отличается от перевода научного текста или личного документа. Здесь помимо знаний тематики ресурса (это может быть техника, медицина и т.п.) необходимо ориентироваться в вопросах верстки и web-дизайна.


То есть исполнитель должен, как минимум:

•знать два языка (с которого и на который осуществляется перевод),

•ориентироваться в грамматических и пунктуационных правилах,

•понимать тематику ресурса, с которым работает,

•обладать базовыми знаниями в программных средствах ПК, верстке и дизайне сайтов.


При переводе сайта специалист должен учитывать специфику контента и не упускать из внимания все блоки, присутствующие на страницах ресурса.

Наиболее часто задаваемые вопросы по этой теме

С какого языка чаще всего заказывают перевод веб-сайтов на русский? И какие это темы?

Поскольку самым популярным в мире на сегодняшний день является английский язык, то переводы страниц сайта на русский ведутся чаще всего именно с него. Это, как правило, информационные, развлекательные и познавательные ресурсы.

Какой язык самый востребованный для перевода сайтов по оказанию услуг или продаже товаров?

Коммерческие сайты обычно переводят на английский язык. Что позволяет охватить, как можно большую аудиторию.

Как выбрать на какой язык сделать перевод интернет-сайта?

Чаще всего, язык перевода сайтов в Интернете выбирается в зависимости от той страны, с которой вы хотите сотрудничать. Учитывается также на каком языке говорят местные жители. Поскольку, встречаются страны, где два и более только официальных языков, не говоря уже о диалектах.

Как рассчитывается цена перевода английских сайтов на русский?

Важно понимать, что перевод сайта – это не совсем обычный письменный перевод. Стоимость перевода текстовой части содержания оценивается также, как и обычного письменного – по предстоящим трудозатратам. Рассчитываются они при помощи вычисления символьного объема переводимого текста, который содержится на страницах сайта.
Помимо этого, следует учитывать и визуальный контент. Сегодня на сайтах публикуется достаточно много изображений и видеоматериалов. Не стоит забывать о том, что они также будут нуждаться в интерпретации. 
В связи с чем, стоимость перевода сайта определяется индивидуально и зависит от объема работы и содержания страниц.

Хотите сделать заказ? Есть вопрос? Напишите нам!

  • Загрузить файлы

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2019
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных