Перевод судебного постановления

Бесплатная консультация специалиста
zakaz@blitz-perevod.ru

Напишите по электронной почте

(499) 705-25-76

Позвоните, и вас проконсультируют

Заказать обратный звонок

Мы свяжемся с вами в течение 10 минут

Специалист бюро переводов Блиц

К категории юридических переводов относится работа переводчиков над судебными постановлениями. Чаще всего такие переводы требуются в случаях, когда заявитель и ответчик проживают или находятся в разных странах. В гражданском судопроизводстве это может быть – взыскание алиментов, подача иска о возмещении ущерба, вступление в наследственные права.


Нужен перевод судебных постановлений и при обращении за защитой в Европейский суд по правам человека. Для того, чтобы документ был понят и признан органами других стран он должен быть правильно переведен и заверен. В зависимости от государства обращения это может быть нотариальное удостоверение, апостиль или полная консульская легализация.


На территории России переводы юридических документов делаются для проживающих в нашей стране иностранцев, плохо владеющих русским языком. Чтобы такие лица могли полноценно участвовать в процессе на судебные заседания для них приглашаются переводчики, а все материалы переводятся на родной язык.


Для своих обладателей судебное постановление имеет очень важное значение. От качества перевода и правильности заверения зависит исполнение судебного решения. Ошибки и неточности в нем абсолютно недопустимы.


Наше бюро быстро и качественно выполняет услуги по переводу судебных постановлений. Мы не просто переведем для вас юридический документ, но и заверим его в установленном международным правом порядке.

Владимир Жигалин, переводчик судебных постановлений

«Блиц» — это быстрота и качество по приемлемой цене

Чтобы переводить судебные документы, лингвисту нужно знать не только язык перевода, но и хорошо разбираться в юриспруденции. Большой практический опыт наших переводчиков позволяет нам считаться одной из лучших компаний в области юридического перевода. У нас работают практикующие юристы, которые понимают глубину своей ответственности перед клиентом и выполняют действительно профессиональные переводы.

Григорий Игнатенко, технический переводчик

Виды судебных постановлений и особенности их перевода


Постановление представляет собой довольно широкое понятие и включает в себя следующие виды судебных документов:


·  Определение суда. Выносится в ходе судебного процесса и не решает дело по существу разбирательства. Вынесением определения суд закрепляет определённое действие. Например, привлечение к участию в судебном процессе переводчика. Определение может составляться в виде отдельного акт или напрямую заноситься в протокол.


·  Решение суда. Резюмирует выводы судебного разбирательства и составляется в виде отдельного документа. В уголовном процессе какой акт носит название приговора. Решение суда должно исполняться обязательно и может быть обжаловано в установленном порядке.


·  Судебный приказ. Выносится судьей на основании заявления с целью взыскания с должника денег или имущества. Как все решения суда может быть оспорен или обжалован. Исполняют такие приказы судебные приставы.


Специфика работы с судебной документацией предполагает широкие знания юридической терминологии. В текстах часто прослеживается зависимость содержания от культурных и правовых особенностей страны. В ряде случае из-за различия правовых систем государств может возникнуть так называемая терминологическая путаница. Такие несоответствия приходится компенсировать переводческими комментариями. Немаловажным является и необходимость придерживаться официального делового стиля.

Часто задаваемые вопросы

Что нужно сделать для заверения перевода решения суда у нотариуса?

Если вы заказываете перевод в нашем бюро, никаких дополнительных действий по посещению нотариуса вам совершать не придется. Нотариальное заверение будет подготовлено нашими сотрудниками, вы получите на руки полностью готовый документ.

Можете ли вы перевести не всё постановление суда, а только ту часть, в которой содержится конкретное решение и ответственность сторон?

Мы переводим информацию в любых объемах, но вы должны сами четко обозначить ту часть документа, которая вас интересует. Переводчик не будет изучать всё постановление и искать в нем те сведения, которые вам нужны.

Как не получить отказ в легализации перевода судебного постановления?

Чтобы документ был легализован он должен соответствовать нормам российского законодательства. Важно, чтобы он был выдан уполномоченным органом, выполнен по установленной форме, имел все необходимые печати и подписи. Все фамилии, имена и даты должны быть написаны без ошибок. Документ не заверяется если в него вносились какие-либо пометки или исправления. При обнаружении таких нарушений нужно получить новый экземпляр решения.

Можете ли вы перевести все материалы судебного процесса?

Да, если у вас имеется такая необходимость. Но если судебные тяжбы были длительными, материала может оказаться слишком много. Иногда бывает целесообразнее изучить все документы и выбрать для перевода самые существенные и значимые.

Хотите сделать заказ? Есть вопрос? Напишите нам!

  • Загрузить файлы

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2019
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных