Перевод экспертного заключения

Бесплатная консультация специалиста
zakaz@blitz-perevod.ru

Напишите по электронной почте

(499) 322-85-20

Позвоните, и вас проконсультируют

Заказать обратный звонок

Мы свяжемся с вами в течение 10 минут

Специалист бюро переводов Блиц

По своему содержанию экспертное заключение представляет собой документ, подготовленный специалистом, обладающим специфическими знаниями в конкретных областях. Составляется в письменной форме и может касаться любых сторон жизни человека.


Самое распространенная сфера применения экспертиз – уголовное судопроизводство. В рамках уголовных дел изучаются медицинские аспекты, следы преступлений и причастность к правонарушениям определённых лиц. Экспертные заключения являются процессуальными документами и могут рассматриваться в суде в качестве доказательства по делу.


Кроме этого, большое количество экспертных заключений выдается в области технических исследований, строительства, а также по вопросам проектной документации и аудита. В специальных лабораториях проводятся проверки пищевых продуктов и промышленных изделий на предмет безопасности потребления.


Наши переводчики готовы выполнить перевод любого экспертного заключения, независимо от языковой пары и сложности материала.

Порядок размещения документов на перевод экспертного заключения:

  • Шаг 1
    Консультация
    Вы направляете документ нам для консультации:
    Вы можете отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту zakaz@blitz-perevod.ru, принести в наш офис лично или вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место (только для Москвы в пределах МКАД с 10:00 до 18:00)
    01
  • Шаг 2
    Оценка стоимости и сроков перевода
    Мы максимально быстро оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода:
    Наш специалист обсчитывает статистику документа, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам
    02
  • Шаг 3
    Переводчик срочно переводит документ
    Переводчик — специалист в соответствующей тематике, в срочном режиме переводит документ:
    В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.
    03
  • Шаг 4
    Редактор вычитывает перевод
    Редактор в срочном режиме вычитывает готовый перевод:
    Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.
    04
  • Шаг 5
    Верстка готового перевода
    Верстальщики в срочном режиме сверстывают готовый перевод (при необходимости):
    Верстка перевода необходима для придания ему вида исходного документа, в частности если это чертежи, этикетки, научные статьи и т.д. Наши специалисты приведут готовый перевод в полностью идентичный оригиналу вид.
    05
  • Шаг 6
    Нотариальное заверение документа
    Заверяем документ нотариально или печатью компании (по вашему выбору):
    Готовый перевод наши специалисты заверят нотариально или печатью нашей компании в соответствии со всеми процессуальными правилами, установленными законодательством РФ.
    06
  • Шаг 7
    Вы получаете готовый перевод экспертного заключения
    Вы получаете готовый документ:
    Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.
    07
Галина Осенкова, переводчик экспертных заключений

Гарантируем качественный перевод экспертного заключения!

Переводчики нашего бюро с большой ответственностью подходят к переводу каждого пункта экспертного заключения. В таких документах важна каждая, даже самая маленькая деталь. Готовый текст проходит обязательную вычитку и несколько этапов проверки. Мы серьезно относимся к своей работе, поэтому переводы нашего бюро имеют высокое качество.

Галина Осенкова, переводчик экспертных заключений

Структура и особенности перевода экспертного заключения

Сложность толкования судебных экспертиз заключается в том, что документ может содержать информацию, полученную в узких рамках профессиональных знаний – медицинских, биологических, химических. Толкование результатов исследований должно выполняться лингвистом, имеющим нужные знания в соответствующих областях.


Документ в обязательном порядке отражает следующие обстоятельства:


- Вводные данные: место, время проведения исследования, основание назначения экспертизы, информация об учреждении и лицах, проводивших исследование. Указываются вопросы и задачи, стоящие перед экспертом, приводится список объектов исследования.


- Описательная часть: специалистом излагаются методы исследования, а также правовые нормы, на которые они опираются.


- Заключительный раздел: описываются полученные результаты, излагаются выводы, даются ответы на поставленные вопросы. Здесь же эксперт может указать сведения, которые он считает существенными, но вопросы о которых не были поставлены перед исследователем. Выводы по экспертизе могут быть – категорическими, когда эксперт точно отвечает на вопросы да или нет, вероятными или альтернативными.


Экспертное заключение пишется сухим деловым языком, без эмоциональной окраски. Достоверно установленные факты должны излагаться четко, последовательно, с применением единообразной профессиональной терминологии. Формулировки обязаны быть точными и однозначными. Такой же стиль письма должен сохраняться и в переводе. В документе не допускаются никакие исправления.


Грамотный перевод экспертного заключения вы можете заказать в нашем бюро. Наши переводчики понимают ответственность такой работы и относятся к ней внимательно и добросовестно.

Часто задаваемые вопросы

Как оформляется перевод экспертного заключения?

Внешнее оформление перевода документа обычно соответствует оригиналу. Сохраняется структура текста, абзацы, подзаголовки, отступы и т.д. Верность содержания подтверждается печатью бюро. Если для приобщения перевода к материалам судебного разбирательства потребуется нотариальное заверение, то переведенный текст подшивается к оригиналу или его заверенной копии и подписывается у нотариуса.

Можете ли вы перевести экспертное заключение медицинской лаборатории, удостоверяющее безопасность пищевых продуктов?

Да, мы работаем с данными видами экспертных документов и подберем для вас нужного специалиста. Для этого нам нужно знать язык перевода. Уточнить детали оформления заказа или порядок передачи материалов можно у нашего менеджера.

Какой срок действия имеет перевод экспертного заключения по уголовному делу?

Перевод, как собственно само экспертное заключение, не имеет установленного законом срока действия. Он выполняется один раз и сохраняет свою правомочность в течение всего судебного разбирательства, или до тех пор, пока не возникнет необходимость в новых экспертизах. 

Может ли экспертное заключение содержать таблицу, как делается перевод таких документов?

Исследовательские документы могут содержать не только таблицы, но также фотографии, рисунки, схемы. Часто они сопровождаются пояснительным текстом. Переводы таких документов полностью сохраняют структуру исходного материала.

Хотите сделать заказ? Есть вопрос? Напишите нам!

  • Загрузить файлы

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2024
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных