Если вы когда-нибудь учили иностранный язык, то могли заметить разницу не просто в грамматике, но и разницу обозначения или отсутствия тех или иных слов. К примеру, в английском языке не существует эквивалента к таким русским словам, как хамство или тоска.
Специалисты Ланкастерского университета, что находится в Великобритании, провели довольно занятный и интересный эксперимент.
Было отобрано две группы людей, носителей английского языка и немецкого.
В ходе эксперимента всем испытуемым группам показали набор простых видеороликов с участием людей, которые занимались бегом, ходьбой или обычным плаванием. Испытуемых попросили определиться имеют ли увиденные ими на видео люди цель или нет.
Выяснилось, что немцы уделяли свое внимание на последствия действий, в то время как англичан увлекало само действие.
На втором этапе эксперимента испытуемых попросили во время видео произносить вслух разные наборы цифр, как на немецком, так и на английском.
Итогами эксперимента стало то, что восприятие увиденных роликов менялось в зависимости от того, какой язык произносил человек. Счет на немецком языке вызывал у испытуемого желание искать цель происходящего ("Девушка идет, так как имеет цель"), но произношение на английском языке вызывал внимание уже на самом совершении действия ("Девушка идет").
Таким образом получается, что смена произносимого языка во время эксперимента меняет восприятие увиденного.
Сегодня получить качественные переводческие услуги можно в бюро «Блиц». Здесь вы найдете специалистов, владеющих разнообразной тематикой и широкий перечень дополнительных услуг https://blitz-perevod.ru/.
Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!
zakaz@blitz-perevod.ru