Белорусский язык

Консультация и оценка заказа бесплатно
zakaz@blitz-perevod.ru

Напишите по электронной почте

(499) 705-25-76
(499) 322-85-20

Позвоните, и вас проконсультируют

Заказать обратный звонок

Мы свяжемся с вами в течение 10 минут

Специалист бюро переводов «Блиц»

Перевод с / на белорусский язык


Вам нужен профессионал для работы с белорусским текстом? Воспользуйтесь услугами нашего бюро переводов. Мы предлагаем удобные условия сотрудничества для всех, кому нужен хороший перевод. При обращении к нам вы будете уверены в качестве своих документов. Мы работаем как с частными лицами, так и юридическими. С большим количеством корпоративных клиентов бюро взаимодействует на регулярной основе.


Несмотря на то, что русский язык в Белоруссии государственный, активное экономическое и социальное взаимодействие наших стран делает перевод с белорусского очень востребованным. Большая часть документооборота в Белоруссии ведется на национальном языке.


В нашем бюро нет ограничений по количеству принимаемой в работу информации. Наши сотрудники подготовят нужные для вас объемы в разумные сроки. Вы получите профессиональный проверенный перевод высокого качества.


Одним из базовых направлений деятельности переводчиков нашего бюро является работа с документами. При необходимости в заказ могут быть включены услуги по заверению перевода нотариусом, легализации в консульстве интересующей вас страны или проставлению апостиля.

Анастасия Сухарева, переводчик белорусского языка в Москве

В чём залог качественного перевода?

Наша команда состоит из профессионалов, по-настоящему любящих свое дело. Наши переводы отличаются хорошим качеством и надлежащим стилем. Мы ценим время своих заказчиков, поэтому активно используем электронные обращения и курьерскую доставку. Несмотря на то, что наш офис расположен в Москве мы готовы оказать языковые услуги жителям других областей России и зарубежья.

Анастасия Сухарева, переводчик белорусского языка

Перевод с белорусского: тонкости и нюансы


Белорусский язык по своему лексическому и грамматическому строению очень близок к русскому. Оба относятся к восточнославянской языковой подгруппе. Однако есть у него и существенные особенности, которые усложняют работу переводчика белорусского.


В пределах страны различают два исторических диалекта: юго-западный и северо-восточный. Лексика каждого наречия включает в себя множество заимствований из русского, польского, литовского, тюркского словарей.


Грамотная работа переводчика подразумевает не только отличное знание белорусского, его грамматики и синтаксиса, но и умение работать с так называемым смешением языков. Когда лексика одного языка тесно переплетается с фонетикой и грамматикой другого. Нужно иметь достаточно большой опыт работы, чтобы максимально точно улавливать и передавать смысловые послания носителей языка.


Грамотный перевод можно получить только у профессионалов, обладающих нужными языковыми знаниями.

Белорусский язык Цена
с белорусского 380 рублей
на белорусский 380 рублей

Часто задаваемые вопросы

Можно ли привлечь письменного переводчика с белорусского из вашего бюро для участия в работе юридической группы.

Да, у нас есть письменные переводчики с юридическим образованием выполняющие переводы с белорусского языка. Чтобы более тщательно подобрать кандидатуру вам необходимо уточнить к какой сфере деятельности относится работа ваших юристов: промышленность, медицина, судебная практика и т.д. Оплата будет зависеть от объема выполненных работ.

От чего зависит цена на письменный перевод с белорусского?

Плата за перевод рассчитывается исходя их стоимости перевода одной переводческой страницы и общего объёма материала. Одна нормативная страница представляет собой текст в 1800 знаков. Учитывается также срочность выполнения заказа. Наценка за экстренность может составлять до 100 процентов от базового тарифа. Кроме этого, в общую стоимость услуг может входить оплата за заверение документа.

Можете ли вы откорректировать текст, выполненный непрофессиональным переводчиком?

Мы работаем с текстами, подготовленными неспециалистами нашего бюро. Стоимость за редактирование и корректуру такого материала может составлять от 30 до 70 % от тарифа на базовый перевод с нужного вам языка. Более точная цифра на услуги зависит от качества исходного перевода.

Можно ли консульскую легализацию заменить штампом апостиль?

Заменить консульское признание апостилем по своему желанию нельзя. Легализация документа представляет собой узаконивание документа одной страны в правовом пространстве другой. Процедура придает официальному документу юридическую силу, в результате чего он может быть использован в другом государстве наравне с местными бланками. Способ легализации зависит от конкретной страны, в которой планируется документ использовать.

Хотите сделать заказ? Есть вопрос? Напишите нам!

  • Загрузить файлы

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2019
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных