Вопрос-ответ


В нотариальном переводе школьного аттестата на английский мое имя отличается по написанию от имени в паспорте. У меня не возникнет в связи с этим проблем? 

Рекомендуем вам переоформить перевод аттестата — несовпадение имени в переводе аттестата и в паспорте действительно может вызвать вопросы у принимающей стороны. Переводческие агентства, как правило, при переводе личных документов на иностранный язык запрашивают у клиентов копию паспорта, чтобы сверить написание имени. Обращайтесь к нам, у нас большой опыт перевода личных документов.


Готовы ответить на любые ваши вопросы!


Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2024
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных