Вопрос-ответ


Почему медицинский перевод должен делать профессионал?

Как устный, так и письменный медицинский перевод не терпит ошибок и неточностей, так как это может негативно повлиять на жизнь и здоровье человека. Поэтому этот вид перевода должен выполнять высококвалифицированный специалист, имеющий профильное медицинское образование и опыт работы. Медицинские тексты состоят из сложной узкоспециализированной терминологии, сокращений и названий на латинском языке. А эти знания можно получить только в процессе длительного обучения и практической работы. Все медицинские переводчики бюро «Блиц» имеют профильное образование и опыт врачебной практики.


Готовы ответить на любые ваши вопросы!


© 2008—2019
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных