Да, сможем. Как правило, передать юмористический посыл текста переводчику, хорошо владеющему языком, несложно. Сложности возникают, если речь идет о национальных особенностях юмора (непонятных для представителей других культур), о комизме, основанном на игре слов. Но и эти проблемы можно постараться решить. Мы готовы выполнить перевод юмористической художественной литературы (включая поэзию), статей, песен и других текстов шутливого характера, а также аудиовизуальный перевод юмористических произведений.
Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!
zakaz@blitz-perevod.ru