В России существует большое количество компаний, открывших филиалы в зарубежных странах. Но даже если бизнес сосредоточен исключительно на территории нашего государства, многие сотрудничают с иностранными партнерами. В любом аспекте коммуникации с иностранцами в деловых целях не обойтись без ведения переписки и документов на зарубежном языке. При этом в большинстве случаев сотрудничество поддерживается на английском. Часто деловая переписка и составление документов ведется на немецком, реже — на итальянском, французском и так далее. Но каким же образом можно избежать недосказанностей и ошибок, которые зачастую приводят к серьезным недоразумениям?
Самый лучший помощник в этой области — квалифицированный переводчик. А проверенным способом работы с иноязычной документацией является нотариальный перевод.
Следует тщательным образом подходить к выбору бюро переводов в Москве, а также самого исполнителя перевода документов. Ведь в случае, если специалист будет невысокого уровня, могут быть допущены неточности и ошибки, которые способны исказить смысл не только предложения, но и документа в целом, если ошибка была сделана в смысловой его части. Между тем, последствием может стать как недопонимание со стороны партнеров, так и нанесение им вреда или, скажем, материального ущерба. Такое развитие событий, в свою очередь, приведет к значительным убыткам с вашей стороны. Поэтому составлен ли документ представителем вашей компании, иностранным партнером, инвестором или иным контрагентом, доверять перевод документации следует исключительно профессиональному переводчику. Нелишним будет узнать о его специализации и опыте работы.Среди людей, мало знакомых с областью переводческой деятельности, бытует мнение, что услуги квалифицированных переводчиков можно заменить программами по переводу, легко доступными в интернете. Такой вариант недопустим, если речь идет о переводе документов, включая различные договора и контракты. Дело в том, что сервисы автоматического перевода способны очень сильно искажать информацию, на какой бы или с какого бы языка вы ни переводили. Результатом настолько пренебрежительного отношения к качеству перевода может стать полный разрыв деловых отношений. Поэтому ни в коем случае не стоит полагаться на такие программы. Всегда следует доверять перевод серьезных материалов только профессионалам.
Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!
zakaz@blitz-perevod.ru