Перевод новостей для СМИ
Интернет сам претерпел изменения и продолжает менять наш каждодневный быт. Один из наиболее интересных и примечательных аспектов цифровой революции — это то, как в век моментального доступа создаются и воспринимаются новости. 20 лет назад — что уже кажется далекой эпохой — мы читали о вчерашних новостях в утренней газете, а вечером по телевизору смотрели, что произошло в течение дня. Теперь, когда новости передаются почти что в режиме онлайн, мгновенно распространяясь в различных форматах (причем зачастую с неотфильтрованными сведениями), прежний способ их передачи кажется устаревшим, подобно кассетному магнитофону или видеопроигрывателю.
Сегодня около 3 миллиардов людей пользуются интернетом. Это примерно 40% общего населения планеты. Свыше 70% этих людей узнают хотя бы часть новостей из интернет-источников. И хотя большинство полагается на специализированные местные или национальные новостные ресурсы, для которых характерен отбор доступных сведений в зависимости от предпочтений аудитории, другие стараются быть в курсе событий, получая любые новости без разделения по интересам. Среди тех, кто следит за наиболее популярными в мире новостями, особой популярностью пользуются новостные агентства. В сфере бизнеса время — деньги. Здесь новостные агентства, которые стараются самостоятельно заниматься переводом материалов, не прибегая к
услугам переводчиков, теряют иногда кругленькие суммы. Гораздо разумнее сберегать время и деньги, доверяя перевод статей из средств массовой информации профессионалам.
Бюро переводов с хорошей репутацией — замечательный партнер в индустрии СМИ. Не важно, идет ли речь о новостных статьях, пресс-релизах, мультимедиа или цифровых материалах. Переводчики со стажем, имеющие опыт сотрудничества с пресс-агентствами и различными организациями в области СМИ, понимают, насколько важна в этой сфере скорость исполнения и точность переводов. Бюро переводов предлагают заказчикам подобного рода одноступенчатые решения всех вопросов, так или иначе связанных с переводом — от многоязычного перевода, рерайта и копирайта, составления субтитров, многоязычных услуг устного перевода до компьютерной верстки и локализации содержания и контент-менеджмента.