Поиск любой квалифицированной работы начинается с составления резюме. Подготовить грамотное резюме непросто: на одном-двух листах приходится уместить несколько лет своей профессиональной жизни, акцентируя внимание на наиболее выдающихся достижениях и своих преимуществах по сравнению с другими кандидатами. Еще более сложная задача стоит перед теми, кто столкнулся с необходимостью предоставить резюме на иностранном языке — в ситуации, когда каждое слово буквально на вес золота, любая ошибка или «корявая» формулировка может стать фатальной.
Сложности перевода резюме во многом определяются языком перевода. Важно грамотно перевести названия организаций и учебных заведений, правильно использовать общепринятые сокращения и аббревиатуры, указать номера телефонов и даты в соответствии с принятыми стандартами. Перед составлением резюме на иностранном языке лучше всего найти примеры резюме на соответствующем языке в интернете и использовать наиболее удачный из них в качестве образца. Это позволит не ошибиться в стандартных формулировках и структурировать свое резюме в соответствии с принятыми в другой стране правилами.
Помимо самого резюме на иностранном языке следует позаботиться и о сопроводительном письме, в котором обычно обозначается интерес к открытой вакансии и озвучиваются основные причины, по которым работодателю стоит обратить внимание на присланное резюме. Конечно, письмо должно быть составлено не менее грамотно, чем резюме.
Многие соискатели задаются вопросом, что лучше: заказать профессиональный перевод резюме в бюро переводов или решить эту задачу своими силами? Сторонники самостоятельной подготовки резюме аргументируют свою позицию тем, что заказанный у профессионалов перевод вводит в заблуждение потенциального работодателя относительно уровня владения кандидата иностранным языком. По их мнению, лучше предоставить резюме «собственного сочинения», пусть и не идеальное, но отражающее реальный языковой уровень соискателя, чем понапрасну пускать работодателю пыль в глаза.
Однако такая позиция не всегда оправдана. Корректно составленное резюме на иностранном языке демонстрирует серьезный подход соискателя к поиску работы и уважение к тем, кому это резюме адресовано, особенно если изучать его содержание будут носители этого самого языка. Чтобы исключить возможное недопонимание, достаточно в графе «владение иностранным языком» указать свой объективный языковой уровень, например, в случае с английским — Elementary или Pre-Intermediate. Потенциальный работодатель наверняка оценит потраченные усилия на подготовку хорошего резюме, даже если будет очевидно, соискатель воспользовался услугами переводчика.
Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!
zakaz@blitz-perevod.ru