Если вы пока живете в России, да еще и по месту регистрации, проще всего запросить справку в местном ЗАГСе, и через пару рабочих дней она будет у вас на руках. Если вы уже выехали за границу и возвращаться за документом крайне неудобно, можно запросить его в российском Посольстве. Однако имейте в виду: не во всех государствах эту бумагу примут, иногда зарубежные чиновники требуют справку именно из России. Этот момент лучше прояснить заранее, чтобы напрасно не потерять время и деньги на получение документа через Посольство.
Если у вас нет возможности запросить справку в ЗАГСе по месту регистрации, можно оформить заявление, подтверждающее, что в браке вы не состоите. Это заявление оформляется у нотариуса на специальном бланке и по сути выполняет ту же функцию, что и справка ЗАГСа. Обратиться можно в любую нотариальную контору, без привязки к месту регистрации.
Однако получить документ о гражданском состоянии — это только полдела, если не его четверть. Для предоставления справки в иностранные ведомства нужно ее легализовать. В зависимости от страны назначения легализация осуществляется либо путем проставления апостиля, либо путем заверения в консульстве. Апостиль на справку ЗАГСа ставится в том же управлении ЗАГСа, которым она была выдана. Таким образом, если вы зарегистрированы по месту жительства в Екатеринбурге, то в местном управлении ЗАГСа вы можете запросить и саму справку, и апостиль на нее. Если же вы получили справку в другом городе, и обратитесь в ЗАГС Екатеринбурга за апостилем, то в услуге вам будет отказано. |
Рассмотрим ситуацию, когда справка из ЗАГСа у вас уже на руках, но апостиль на ней не проставлен, а сами вы географически далеко от места выдачи справки. Теоретически можно поставить апостиль на нотариальную копию справки в Минюсте РФ, однако нужно предварительно узнать, примут ли документ в таком виде в стране, где вы планируете заключать брак. Также в Минюсте можно апостилировать упомянутые выше нотариальные заявления об отсутствии брака.
Процедура легализации через консульство чуть сложнее и включает в себя поэтапное заверение копии документа и его перевода у нотариуса, удостоверение подлинности подписей в Минюсте и МИДе и, наконец, легализацию в самом консульстве. Нотариальный перевод справки понадобится при любом способе легализации, ведь очевидно, что иностранным чиновникам важно понимать содержание документа, который вы предоставляете. Однако если апостилированная справка у вас уже есть, а заказать ее перевод вы забыли или не успели, это можно сделать в стране назначения.
Тем, кто сталкивается с подготовкой документов для предъявления за границей впервые, все описанные действия могут показаться сложными и запутанными. В действительности эти процедуры вполне стандартные и требуют лишь последовательного прохождения установленных этапов и соблюдения определенных предписаний. Если же у вас нет желания разбираться во всех бюрократических нюансах, делегируйте эту задачу профильной компании. Крупные переводческие бюро предлагают и профессиональный перевод, и нотариальное заверение документов, и их легализацию в режиме одного окна, что позволяет сэкономить время и силы на более приятные аспекты подготовки к заключению брака.
Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!
zakaz@blitz-perevod.ru