Штамп «Апостиль» и консульская легализация чаще всего требуются для ведения дел за рубежом, будь то поездка или выезд на ПМЖ, контракт с иностранной компанией или международный тендер.
Передвижение за рулем в чужой стране — это
стресс даже для самых опытных водителей.
Редактирование как неотъемлемый этап подготовки
письменного перевода входит в перечень услуг многих переводческих агентств.
Ошибка в важном документе — всегда досадная
неприятность.
Любителям кино, хотя бы немного знающим
иностранный язык, наверняка приходилось обращать внимание на встречающиеся
несоответствия оригинальных названий фильмов и их переводов на русский язык.
Интерес к китайской культуре и китайскому языку
в России существует довольно давно.
Обучение или трудоустройство за границей,
переезд в Россию, оформление собственности или запуск бизнеса в другой стране —
вот лишь некоторые ситуации, в которых может пригодиться нотариальное заверение
перевода документов.
За последние десятилетия процесс работы над письменными переводами существенно изменился — если раньше переводчик вынужден был запасаться десятками бумажных словарей, справочников, энциклопедий и полагаться только на свои глубокие знания языка, то сейчас бумажные словари сменились электронными, а на помощь переводчику пришел и интернет с его огромным объемом информации на всех языках мира, и специализированные программы, оптимизирующие и ускоряющие переводческую работу.
Выезд за рубеж для работы, учебы, открытия
бизнеса или покупки недвижимости сопряжен для российских граждан с немалыми
хлопотами, самые выматывающие из которых, безусловно, хлопоты бюрократические.
Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!
zakaz@blitz-perevod.ru