Перевод писем и переписки

Бесплатная консультация специалиста
zakaz@blitz-perevod.ru

Напишите по электронной почте

(499) 322-85-20

Позвоните, и вас проконсультируют

Заказать обратный звонок

Мы свяжемся с вами в течение 10 минут

Специалист бюро переводов Блиц

Перевод писем, деловой и личной переписки

Бюро переводов «Блиц» в Москве предлагает вниманию заинтересованных лиц услуги по переводу частной и деловой переписки. Мы принимаем и оперативно выполняем заказы любых объемов вне зависимости от их сложности. Также мы оказываем широкий спектр дополнительных услуг: срочный онлайн-перевод,  проставление апостиля на документы, нотариальный перевод и легализация документов.

Порядок перевода писем и переписки:

  • Шаг 1
    Вы направляете письмо или переписку нам
    Вы направляете письмо или переписку нам :
    Вы можете отправить документ в отсканированном виде на нашу электронную почту zakaz@blitz-perevod.ru, принести в наш офис лично или вызвать нашего специалиста в удобное для вас время и место (только для Москвы в пределах МКАД с 10:00 до 18:00)
    01
  • Шаг 2
    Оценка стоимости и сроков перевода
    Мы оцениваем стоимость и сроки, необходимые для его перевода:
    Наш специалист обсчитывает статистику документа, учитывает тематику и необходимую степень срочности и озвучивает вам
    02
  • Шаг 3
    Переводчик переводит документ
    Переводчик — специалист в данной области, переводит документ:
    В зависимости от тематики документа его будет переводить именно тот переводчик, который является специалистом именно в этой области, что позволяет еще и значительно увеличить скорость перевода.
    03
  • Шаг 4
    Редактор вычитывает перевод
    Редактор вычитывает готовый перевод:
    Проверка готового перевода очень важна, поэтому редактор внимательно проверяет весь текст на стилистическую точность и наличие опечаток.
    04
  • Шаг 5
    Мы направляем вам перевод письма
    Мы направляем вам перевод.
    05
  • Шаг 6
    Подготовив ответ на основе нашего перевода, вы присылаете его нам
    Подготовив ответ на основе нашего перевода, вы присылаете его нам.
    06
  • Шаг 7
    Мы направляем вам перевод письма
    Переводчик — специалист в данной области, переводит документ.
    07
  • Шаг 8
    Мы направляем вам перевод
    Мы направляем вам перевод (процедура может повторятся, любое, необходимое число раз):
    Готовые документы вы можете получить у нас в офисе, курьером или службой почтовой экспресс доставки в любой точке мира! Если готовый перевод нет необходимости заверять, то вы так же можете получить его на свою электронную почту, заранее предупредив об этом менеджера.
    08
Екатерина Ким, переводчик деловой переписки

Что отличает бюро переводов «Блиц»?

Перевод личных документов требует соблюдения конфиденциальности, знаний профессиональной этики и правил. Мы работаем на рынке с 2008 года, оказывая первоклассные услуги по письменным переводам с сохранением авторского стиля. Мы принимаем во внимание культуру страны, с которой ведется переписка, и осуществляем перевод согласно установленным нормам. Грамотный подход и оперативность исполнения каждого заказа — это наша главная задача.

Екатерина Ким, переводчик деловой и личной переписки

Сложности перевода деловой и личной переписки

Перевод деловой переписки требует от специалиста не только отличного знания языка оригинала и перевода, но и всех норм официально-делового стиля. Также переводчик должен ориентироваться в терминологии и не допускать даже незначительных отклонений от оригинала. Любая двусмысленность или неточность может стать причиной недопонимания и сорвать сделку. Еще один важный аспект — конфиденциальность всей полученной информации. Оперативность выполнения перевода играет не менее важную роль, ведь в бизнесе время стоит денег. Перевод личной переписки также требует совершенного владения языком. При необходимости наши переводчики учтут все ваши пожелания относительно стиля переписки. Наши специалисты — настоящие профессионалы, прошедшие строгий конкурсный отбор. За годы работы мы ни разу не столкнулись с заказом, который не смогли бы выполнить в силу тех или иных причин. Мы успешно работаем со следующими видами переписки:

  • деловая;
  • управленческая;
  • личная.

Переводчики из московского бюро «Блиц» проходят детальный инструктаж и подписывают соглашение о неразглашении. Пункт о конфиденциальности информации в обязательном порядке включается в договор на оказание переводческих услуг. После приемки работы заказчиком все исходники и резервные копии документов удаляются. Обращаясь к нам, вы можете быть полностью уверены, что конфиденциальная информация не станет достоянием третьих лиц.

Часто задаваемые вопросы

У меня есть уже переведённый текст. Можете ли вы проверить его качество?

Да, конечно. Стоимость редактирования перевода, выполненного не нашими специалистами, составит от 30 до 70% от тарифа на перевод в зависимости от качества уже имеющегося перевода. Однако мы предупреждаем заказчиков, что если такой перевод был выполнен с использованием автоматической программы-переводчика (подобные сервисы сейчас очень популярны, и их предоставляют многие известные веб-сайты), то в редактировании этого перевода нет никакого смысла, так как текст приходится переводить заново. В этом случае мы предлагаем выполнить перевод необходимого заказчику текста нашими компетентными и профессиональными переводчиками.

Можно ли отдать на перевод рукописный текст?

Вы можете отдать на перевод рукописный текст. Однако нужно быть готовым к тому, что часть текста окажется неразборчивой, что может привести к неполной передаче смысла текста в переводе. Если автором текста являетесь вы, то здесь проблем не возникнет — мы просто уточним у вас те части текста, которые не сможем разобрать. Но если документ был составлен не вами и, возможно, какое-то определенное время назад (мы сталкивались и с необходимостью разбирать старинные документы с исторической ценностью), с какими-то моментами могут возникнуть некоторые трудности. Также если документ достаточно объемный, то его перевод займет больше времени, чем перевод такого же печатного текста в редактируемом формате (например, простого документа MS Word).

Как отличить хорошего переводчика от непрофессионала?

Зачастую очень сложно понять, можно ли доверить работу тому или иному переводчику. Никакие резюме и рекомендации, полученные от самого переводчика, не могут быть стопроцентной гарантией высокого качества перевода. Для того чтобы выполнять действительно хорошие переводы, переводчик должен не только отлично знать язык исходного текста и язык перевода, но и обладать достаточно глубокими познаниями в тематике текста на перевод. Переводчики, с которыми работает наше бюро, проходят строгий отбор и выполняют сложные тесты прежде, чем получить первое задание. Каждый выполненный перевод редактируется вторым специалистом. Поэтому, обратившись к нам, вы можете быть уверены в качестве результата.

Как часто вы обновляете информацию на сайте касательно услуг перевода (прайс-лист, акции и скидки)?

Вы можете ознакомиться с ценами на услуги бюро переводов «Блиц», скачав прайс-лист с нашего сайта. Для удобства наших заказчиков мы стараемся не менять наши цены. Однако следует учесть, что на стоимость перевода влияет множество факторов. Например, тематика, срок выполнения перевода, статус клиента, редкость языка, необходимость верстки и так далее. Поэтому, для того чтобы получить точную информацию о стоимости перевода, необходимо связаться с нами и отправить запрос по электронной почте или заполнить форму запроса на сайте. При оценке стоимости перевода менеджер учтет все аспекты и требования к выполнению перевода. Если вы являетесь нашим постоянным клиентом или планируете переводить большой объем текста, то вам будут предложены дополнительные скидки и бонусы. На нашем сайте вы также можете найти информацию о предлагаемых услугах и ознакомиться с основными видами переводов. Наши менеджеры всегда готовы предоставить консультацию по всем интересующим вас вопросам в области письменного или устного перевода, а также по процедуре легализации или апостилированию документов. Для получения консультации или уточнения информации о ценах и скидках, пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону (499) 322-85-20.

Как проще передать документы на перевод, а потом забрать готовый текст?

Вы можете передать документы лично менеджеру в офисе нашего бюро или отправить их по электронной почте на адрес zakaz@blitz-perevod.ru. Если текст на перевод выполнен в каком-то особом формате (например, аудиозапись или видеоролик) или имеет достаточно большой объем, не позволяющий переслать его нам по электронной почте, вы можете выложить архив с нужными файлами на любой файлообменный сервис (общедоступный, с паролем или корпоративный) и выслать нам ссылку. Также вы можете воспользоваться услугами экспресс-почты и отправить нам документы (если они имеются у вас только в бумажном варианте) или диск с аудио/видеозаписью. Забрать готовый перевод можно этими же перечисленными способами. Также вы можете заказать курьерскую доставку перевода.

Хотите сделать заказ? Есть вопрос? Напишите нам!

  • Загрузить файлы

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

© 2008—2024
Бюро переводов Блиц Москва

О компании

Компания «Блиц» приглашает к сотрудничеству всех, кому нужен апостиль, устный или письменный перевод — недорого, быстро и качественно. Наши клиенты доверяют нам самые сложные проекты, и мы дорожим своей репутацией. Принимаем заказы круглосуточно!

Последние статьи

x
Обратный звонок в бюро переводов

Просто введите номер телефона, и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных